« 2006-10 | Page d'accueil | 2006-12 »

13.11.2006

Retour client sur notre traduction

Voici un petit commentaire de notre client après réception du produit fini.

From: "SALAUN Dominique"
To: "anne Yven"
Subject: RE : facture du travail de l'agence fictive de traduction.
Date: Mon, 13 Nov 2006 09:27:34 +0100


Nous sommes très contents de cette traduction et vous remercions encore.
Cordialement


Dominique Salaün
Assistante de Communication
Le Quartz, Scène nationale de Brest
Tél. 02 98 33 95 21
dominique.salaun@sopab.fr

12.11.2006

dernier envoi: La facture du travail

Voici la facture envoyée à Mme dominique Salaün. facture_Quartz_projet_n_2.xls
Comme précédemment, je recopie ici la correspondance entre notre agence et le client:

Bonjour,

Suite à l'envoi il y a quelques jours, de la traduction du texte "Tabula-rasa", et en espérant que celle-ci vous convienne, veuillez trouver, en pièce jointe à ce mail, la facture en Euros fictifs correspondant à ce projet (comme la règle l'exige).

Nous vous remercions de votre confiance et restons à votre disposition.


Cordialement,

Anne Yven.

09.11.2006

Traduction finale envoyée au client

Enfin, la traduction finale, sans les modifications de révision.

Tabula_trad_Finale.doc

Traduction révisée

Voici à présent la traduction révisée par Elodie.


Tabula_fr_revisee.doc

Traduction non révisée de notre deuxième projet

Nous venons d'achever notre deuxième projet de traduction pour l'agence fictive. Voici donc la traduction avant révision effectuée par Catherine.



Tábula_rasa_FR.doc

07.11.2006

Envoi du devis à la "Cliente"

Le contrat ayant été conclu assez rapidement, le devis suivant a été envoyé:


DEVISQUARTZ_2_.xls


Ainsi qu'il nous a été indiqué, je fais également figurer ci-dessous, la correspondance entre notre équipe de traduction, et Dominique Salaün:

From: "anne Yven"
To: dominique.salaun@sopab.fr, catherine_tonard@hotmail.com, elodie.gravet@wanadoo.fr
Subject: Devis du travail de traduction
Date: Thu, 02 Nov 2006 15:47:04 +0000


Bonjour,

Veuillez trouvez ci-joint, le devis concernant la traduction du texte descriptif du spectacle Tabula Rasa comme il avait été convenu avec Catherine Tonard, avec qui je travaille au sein de l'agence de traduction fictive.

Vous souhaitant bonne réception du document, je me permets de vous informer que tout autre projet nécessitant une traduction vers le français sera le bienvenu (Projet de préference en langue source Anglaise). N'hésitez donc pas à nous recontacter, si une occasion se présente.

Sincères salutations.

Anne Yven.

Nouveau projet

Notre second projet et "contrat" de traduction a été conclu avec Mme Dominique Salaün, assitante de communication au Quartz de Brest. Désormais, les rôles changent pour Elodie, Catherine et moi, Anne devenue chef de projet et donc "promue" à la gestion de ce blog, et la langue également, puisque le texte source est rédigé en espagnol. Catherine, hispanophone, se charge donc de la traduction et Elodie de la relecture.

Le texte que nous allons traduire s'intitule Tabula Rasa. Il a donc été écrit, par Pedro G. Romero, directeur artistique, pour parler d'une des caractéristiques de la danse Flamenco, telle que la pratique Israel Galvan, qui se produira sur la scène du Quartz, en mars prochain dans le cadre du festival de danse Antipodes. Voici le texte initial:


Tábularasa.doc

Toutes les notes